BNF : https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb14512441z

Rusio, Lorenzo (1288 – 1347)

: Rusé, Laurent

: Rusus, Laurentius

« Lorenzo Rusio1, célèbre hippiâtre italien. Il était maréchal à Rome (marescallus de Urbe) et attaché à la maison (familiaris) d’un Cardinal Diacre au titre de Saint-Adrien, Napoléon des Ursins, auquel l’éditeur Wechel donne aussi, dans l’édition de 1531, le prénom de Nicolas. Napoléon des Ursins était patricien romain et neveu du pape Nicolas III; il avait fait ses études à Paris, était chanoine de Paris et de Reims et fut créé Cardinal par le Pape Nicolas IV, à la Pentecôte de 1288. Il avait exercé des missions importantes en Italie, pendant que les Papes demeuraient à Avignon où il mourut dans un âge très avancé, en 1342, après 54 années de cardinalat, pendant lesquelles il avait assisté à l’élection de 7 Papes. Rusé était son serviteur et, par conséquent, à peu près son contemporain. Il vivait donc vers la fin du XIIIe et au XIVe siècles. La lettre de Rusé au Cardinal des Ursins, qui forme la préface de son ouvrage, nous apprend qu’il arriva tout jeune à Rome pour s’instruire dans la connaissance du cheval et de ses maladies, et qu’il joignit aux leçons de plusieurs maréchaux venus à Rome de diverses parties du monde, celles de sa propre expérience « qui seule permet d’atteindre toute la vérité ». Son Traité, composé bien avant l’invention de l’imprimerie, fut longtemps répandu en Italie en manuscrits2, puis enfin imprimé pour la première fois vers la fin du XVe siècle. » Mennessier de La Lance (1915-1921)


« Lorenzo Rusio ( 1288-1347). Il nome di questo autore del Medievo è presente sotto differenti grafie come Ruzzius, Russo, Rusinus, Ruzo, de Ruccis, Rusé, Rugino, Rosso, Riso… tutti riconducibili alla stessa persona. Giovane si trasferì a Roma per apprendere l’arte della mascalcia e la conoscenza del cavallo. Seguì le lezioni di importanti “uomini di cavalli” giunti nella Capitale da più parti del mondo. Fu familiare della nobile famiglia Orsini , in particolare del cardinale Napoleone, al quale dedicò la sua opera, scritta in latino stampata per la prima volta a Roma verso il 1490 con il titolo di Liber Marescalciae compositus a Laurenzio dicto Rusio familiari reverendi patris d.ni Napoleonis sancti Ariani diachoni Cardinalis. Il testo latino fu ristampato a Parigi due volte, nel 1531 e 1532 e nuovamente nel 1533 a Parigi tradotto in francese. Nel 1543 fu tradotto in italiano e ristampato più volte. Il trattato, composto prima dell’invenzione della stampa, fu diffuso, sia in Italia sia all’estero, soprattutto Francia, Germania ed Inghilterra attraverso numerosi codici. La stampa poi contribuì alla sua diffusione. M. Moulé nella sua Histoire de la Médecine Vétérinaire cita 17 edizioni in latino, 4 in italiano o in siciliano. L’editore Pietro Delprato pubblicò una traduzione, la più conosciuta, basata su un manoscritto del secolo XV, proveniente dalla sua biblioteca, con l’aggiunta a fronte del testo latino, (Bologna, Gaetano Romagnoli, 1867) dal titolo di La Mascalcia/ di/ Lorenzo Rusio/ Volgarizzamento del secolo XIV/ messo per la prima volta in luce/ da Pietro Delprato/ aggiuntovi/ il testo latino/ per cura/ di Luigi Barbieri. La Mascalcia di Lorenzo Rusio, come è comunemente ricordata, è suddivisa in 181 capitoli di differente lunghezza. Moulé asserisce che una settantina di capitoli sono copiati dall’opera di Giordano Ruffo di Calabria. Le numerose edizioni della sua opera attestano la sua fama diffusa oltre i confini. Nelle più importanti biblioteche sia italiane sia straniere sono presenti codici e libri a stampa della sua opera che hanno diffuso in Europa il “sapere” dell’epoca improntato, in gran parte, sui dettami degli insegnamenti di Galeno, Aristotele, Alberto Magno e degli ippiatri greci in generale. I trattati di Giordano Ruffo di Calabria e di Lorenzo Rusio furono i più conosciuti e più copiati durante tutto il Medioevo. Servirono di costante riferimento sia per gli scrittori che trattarono di cavalli sia per quelli che si occuparono della cura e delle malattie dei cavalli. » Gennero (2019)


1.Son nom a subi de nombreuses transformations et il est aussi appelé Ruzzius, Rosso, Rizo, Russone, Rouzino, Roscio, etc. Voyez Moulé, Histoire de la Médecine Vétérinaire.
2.M. Moulé en cite 17 en latin et 4 en italien ou en sicilien, avec l’indication des bibliothèques ou collections où ils se trouvent. J’ai eu entre les mains le manuscrit latin-italien du XVe siècle provenant de la bibliothèque Huzard et désigné au T. III de son Catalogue sous le n° 3495. J’ai pu constater que l’édition latine de 1531 le reproduit assez fidèlement.