La traducción digital del tablero de René Bacharach

Actualmente, La Biblioteca Mundial del Caballo (LBMC) edita en versión digital enriquecida (enlace), el cuadro sinóptico de los escuderos franceses de los siglos XVI al XX de René Bacharach, publicado originalmente en un suplemento de 1962 de L´Année Hippique (El Año Hípico -publicación anual SIC-). Probablemente, lo mejor que se ha hecho en este campo hasta hoy -visualmente hablando- es el estudio comentado (enlace) de este friso cronológico, el cual forma un enorme tablero sinóptico, acompañado de un artículo de unas diez páginas, sobre la historia de la llamada equitación académica.

Bacharach incorporó a todo lo largo de este tablero, que avanza en el tiempo desde el siglo XVI hasta mediados del siglo XX, los nombres de los escuderos más importantes -aquellos que escribieron y publicaron sobre su arte- añadiendo las indicaciones bibliográficas idóneas y las relaciones (o influencias) de los escuderos entre sí.

Un trabajo de benedictino el de René Bacharach, realizado a partir de una hoja de papel, un lápiz y un borrador, al servicio de una pasión y de un conocimiento excepcional del tema.

¡Una vez no hace costumbre!

También merece ser mencionado aquel trabajo realizado sesenta años después, por el Pôle du document numérique (Polo del Documento Digital) de la Maison de la Recherche en Sciences Humaines (Casa de la Investigación en Ciencias Sociales) (MRSH) de la Universidad de Caen (Normandía), dirigido por Pascal Buléon y coordinado desde el inicio del proyecto por Pierre-Yves Buard, el cual ha permitido el desarrollo de La Biblioteca Mundial del Caballo desde su lanzamiento, en 2018.

¡Su “savoir-faire” en identificación de fuentes, anotaciones de textos, vinculación de partes de textos, reconstrucción de una transmisión, investigación contextual, es ejemplar!

¡Sí! ¡porque, al fin y al cabo, este complejo, abstracto y algo difuso, concepto de “digitalización inteligente” aplicado al trabajo de autor de Bacharach, simplemente lo hace más vivo, más apasionante, enriquecido y gratificante!

¿Digitalización inteligente? Para Pierre-Yves: “Un ejercicio de alto vuelo que implica dominar un conjunto de técnicas, prácticas y un método de trabajo, todo eso junto puede dar un resultado sorprendente. ¡Es como el motor de combustión interna! Hoy en día nos parece normal... Pero, para los primeros que lo oyeron girar, ¡no era ni más ni menos que brujería!”.

De hecho, Marie-Laure Peretti, directora del proyecto (en realidad, ingeniera de diseño y encargada del proyecto -nota del autor-), quien desempeñó un papel fundamental para garantizar tanto la integridad de la obra de René Bacharach como su versión digital, considera que “la versión disponible en línea (enlace) es work in progress” -le pasaremos su anglicismo- y agrega que: “No hemos llegado al final de las perspectivas de desarrollo del tablero”.

Recordando los inicios del proyecto, hace ya más de dos años: “Los primeros pasos de la operación fueron, escuchar al evocar el tema, justificar su interés, qué hay que garantizar para preservar el pensamiento del autor, cómo conseguirlo, pero, sobre todo, qué hay que planificar. En pocas palabras, establecer un modus operandi con Pierre-Yves Buard y el equipo de colaboradores del Pôle du document numérique, en particular Orderic-Vital Pain, Julia Roger, Subha-Sree Pasupathy y Anne Goloubkoff”.

Fue una etapa enriquecedora y estimulante para todas las partes. Para el equipo de desarrollo esto se suma, o más bien se inspira en proyectos equivalentes ya realizados, en este caso, para el cuadro sinóptico de Bacharach, se eligió el modelo tecnológico utilizado para desarrollar la bibliothèque ichtyologique (biblioteca ictiológica), a saber, un corpus de textos antiguos en latín dedicados al conocimiento de los peces (nombre de clave Ichtya en la colección de bibliotecas digitales desarrolladas por la MRSH -nota del autor-).

La siguiente etapa fue más discreta y austera. Para Marie-Laure, esta vez sola frente a su ejemplar, “se trata de equiparse con un stabilo (marca de instrumentos de escritura SIC) y hacer el levantamiento de datos y registrarlos en un documento informático: número del escudero, autor en la base de datos de LBMC, su biografía, su importancia (puntos, estrellas) que Bacharach le otorga...”

A este nivel, es importante la participación de Orderic-Vital. Marie-Laure dice divertida que “es el agente de policía del código”. “Él me ayudó a alinear los datos entre lo que ya estaba registrado en la base de datos de la LBMC y las nuevas entradas. Todo está diseccionado: la verificación, la interpretación de la señalización, la cual no siempre es perfecta; el tablero es denso y la legibilidad a veces es difícil: requiere de mucha atención. Entre los 200 nombres enumerados, las 600 relaciones entre los escuderos tal como el autor las interpretó, dudé sobre una docena de nombres o sobre relaciones que finalmente pude validar. Fue necesario cotejar pacientemente las diferencias entre los datos del borrador, la versión final de Bacharach y la de la base de datos de LBMC. Si permanecen después de esta verificación cruzada, se resaltan. Yo no decido. Este trabajo de inventario continúa en el tiempo. No está escrito en piedra”.

Dónde llamamos a los ingenieros del Certic

A esto le siguió la presentación de los datos introducidos de esa manera. “Es un trabajo que se ha hecho mano a mano con el equipo del Pôle. Nos tomó varios intentos encontrar el método adecuado para que el tablero pudiera entrar al ecosistema de La Biblioteca Mundial del Caballo”.

Meses de intercambios antes de que Pierre-Yves y el equipo tomaran el control total, para desarrollar esta vez el modelado de grafos: “El verdadero problema era integrar la línea de tiempo, la representación gráfica del friso del tiempo, lo cual es el mayor interés que tiene el tablero diseñado por Bacharach. Tocó recurrir a los ingenieros del Certic unidad de desarrollo informático para los programas de investigación de la institución”.

Por su lado, Pierre-Yves explica “Certic desarrolló el corazón del sistema, la piedra maestra de la que depende la especificidad del tablero, en este caso este friso temporal. Yo me limité a recuperar el resultado e integrarlo en el sistema, a ajustarlo”.

Según sus palabras, trabajó para el tablero de Bacharach igual que lo hizo para decenas de temas ya tratados por el Pôle, a saber, como ingeniero, como profesional... ¿Ser apasionado por uno u otro tema puede garantizar un mejor resultado? “Es difícil decirlo... Técnicamente, creo que no. Aplicamos, declinamos. Pero el interés particular que uno pueda tener por un tema u otro, indudablemente juega un papel en el entusiasmo por su desarrollo”. Y describe muy bien el suyo con el tablero sinóptico de Bacharach: “Siempre he tenido una historia tortuosa con los caballos”.

De todos modos, unas semanas más tarde, Marie-Laure Peretti recibió un enlace dándole acceso a una versión beta del tablero. “Fue mágico. Probé todo durante unos quince días, hice algunas correcciones con el equipo del Pôle antes de adjuntarlo al estudio comentado que estaba en línea (enlace de nuevo)”.

¿Satisfecha Marie-Laure Peretti? “¡Yo nunca! Lo que yo llamo la foto de familia de quienes escribieron la historia de la equitación académica francesa, el legado de este tablero de René Bacharach a Patrice Franchet d'Esperey, quien generosamente nos lo confió, merecía ser desarrollado. Y ahí no ha terminado. Todavía hay que hacer mejoras a nivel de la gráfica, pero también de las funciones de búsqueda”.

Entrevista realizada por Xavier Libbrecht

Mayor información:

 

 

Titulares biblioteca historia ciencias humanas