El tratado del médico de caballos Ḥizām en libre acceso
La asociación del “Salón del Caballo” de El Jadida ha puesto en línea algunos libros de libre acceso. Uno de ellos es la traducción de Chevaux et Hippiatrie, el tratado del médico de caballos Ḥizām.
La reseña del Bulletin de l'Académie Vétérinaire de France (Boletín de la Academia Veterinaria de Francia) ofrece una descripción general:
“Durante el período medieval, la civilización árabe-musulmana contribuyó al enriquecimiento del conocimiento universal. En el campo de la medicina veterinaria (al-baytara), autores y eruditos tradujeron obras maestras griegas, bizantinas, persas e hindúes al árabe, y también dejaron muchos escritos originales. En ese sentido, el tratado de Ibn Akhî Hizâm al-Khuttalî (siglo IX) es un texto fundacional de la hipología y la medicina del caballo, árabe-musulmán. Fue utilizado como fuente documental por autores posteriores, como Ibn al-'Awwām de Sevilla (siglo XII) y Abu Bekr Ibn Badr (siglo XIV). También se ha resumido en forma de compendios para subsanar algunas deficiencias (redundancias, falta de enfoque nosológico) [...].
En 2018, la Association du Salon du Cheval d'El Jadida, de Marruecos, apostó traducir la obra de Ibn Akhî Hizâm para acercarla a los lectores francófonos, pero también a los arabófonos porque su lengua árabe está impregnada de la oralidad de la época, antigua y difícil de asimilar (El Kasri y Hossaini-Hilali, 2018). Para ello, la base de la traducción fue la edición crítica del corpus árabe realizada por Lamdabar (2017) y establecida a partir de la comparación de 3 manuscritos:
- Manuscrito de la Biblioteca Real de Rabat (Ms. N°6101): está completo, transcrito en caligrafía marroquí curva y consta de 95 hojas de 23 líneas cada una. La copia fue transcrita en 1836 por Abdelkader Ben Abdellah Ben Tayeb Amghar.
- Manuscrito de la Biblioteca al-Assad de Damasco (Ms. No. 71). El ejemplar fue transcrito con caligrafía oriental en 1597 y consta de 124 hojas de 19 líneas cada una.
- Manuscrito de la Biblioteca Chester Beatty, Dublín (Ms. No. 3073). Fue transcrito en 1388 por un copista desconocido y consta de 107 hojas de 19 líneas cada una. Este manuscrito es el más interesante porque es el más antiguo y, por lo tanto, muy probablemente, el más cercano a la copia original.”
Mayor información:
- Ḥizām
- Caballos y carreras de caballos (al-Khayl wa al-Baytara) de Ibn Akhî Hizâm al-Khuttalî — Traducido del árabe, Abdelkrim El Kasri y Jamal Hossaini-Hilali.
- Bulletin de l'Académie Vétérinaire de France, n°174 (Año 2021) pp. 244-249